Un académico ve innecesario subtitular “Roma”

    10 ene 2019 / 11:53 H.

    El académico de la RAE Pedro Álvarez de Miranda considera “sorprendentes e innecesarios” los subtítulos en español de la película mexicana “Roma”, de Alfonso Cuarón, que además han supuesto “una pérdida de tiempo y dinero” para los responsables de la distribución de la cinta.

    “No se trata tampoco de poner el grito en el cielo, porque no es para tanto, pero sí que alguien tendría que decir a los distribuidores que en cierto modo están perdiendo el tiempo y el dinero subtitulando una cosa que ya estamos entendiendo y que podría ser chocante fuera de España, en otros países hispanohablantes”, señala en declaraciones a Europa Press el académico.

    Álvarez de Miranda explica que cuando acudió a ver la película en el cine hace dos semanas salió “muy sorprendido” por esos subtítulos para partes en las que se hablaba en español —a película también incluye subtítulos para las conversaciones en mixteco, una lengua indígena— y que estaban “’traducidas’” al español de España, difiriendo de las conversaciones de los actores con expresiones del español de México.

    “Es innecesario: durante mucho tiempo en España se han visto películas extranjeras dobladas del español de México, así como otras películas argentinas, cubanas, colombianas... sin ningún problema. Afortunadamente, la lengua española es un instrumento de comunicación entre todos”.